『壹』 中國大陸鋼鐵俠台灣為什麼叫鋼鐵人
「鋼鐵俠」抄 英文原名是——襲Iron Man
「Man」 直譯過來不就是「人」的意思嘛
因為美國英雄漫畫主人公大多是「XX Man」,其實直譯都是「什麼什麼人」,最著名的就是「superman」——「超人」
大陸在翻譯這些電影名字時候,通常要找一個通俗易懂,有助於大眾理解影片的名字,所以根據大陸文化對「俠」這個字含義的理解,就將這些超級英雄「什麼什麼人」都翻譯成「什麼什麼俠」了
像這種情況還有——「Batman」(蝙蝠俠),「Spider-Man」(蜘蛛俠)等等,
有時候甚至不是「XX Man」的超級英雄電影也都翻譯成「俠」,比如——「Daredevil」(超膽俠或夜魔俠),「The Flash 」(閃電俠),「Fantastic Four」(神奇四俠)
其實這種翻譯帶有濃厚的「地方特色」,有的甚至有些雷——比如「X-Men」翻譯成「X戰警」,要知道,我當時看之前真是以為是關於什麼超級警察組織的……真不知道從哪翻譯出的「戰警」……
我個人還是比較願意理解成「什麼什麼人」含義
唉,要是能給點分就好了~這可是我第一次回答問題,純手工啊
『貳』 鋼鐵俠的英文名
鋼鐵俠的英文名為Iron Man。
一、iron
讀法:英['aɪən]美['aɪɚn]
釋義:
n. 熨斗;烙鐵;堅強
vt. 熨;用鐵鑄成
adj. 鐵的;殘酷的;剛強的
vi. 熨衣;燙平
例句:.
這個工具不是鐵制的,而是鋼制的。
二、man
讀法:英 [mæn] 美 [mæn]
釋義:n.成年男子;男人;人類;特定歷史時期的)人;(不論性別的)人
例句:Heisaveryattractiveman
他是一個很有魅力的男人。
(2)鋼鐵俠的英文翻譯是什麼意思擴展閱讀
鋼鐵俠的外觀與能力隨著史塔克不斷的改造更新其裝備而持續的變化,尤其是他的動力裝甲。鋼鐵人的裝甲一開始是灰色的,但史塔克發現這樣的外貌會造成大眾恐慌,因此他將裝甲重新烤漆成金色(《懸疑故事》40期)。
操控系統:藉由頭盔中神經機械學界面讀取史塔克的腦波進行運作。史塔克自行設計的具人工智慧操控系統的高科技電腦,利用內部與外部的感應器能提供戰略資訊與機甲的即時狀態報告。史塔克為確保機甲不會自主暴走曾設立了防護系統,但這些系統曾一度被破壞。
武器系統:但鋼鐵人的制式攻擊武器一直都是其經由手套掌心發射出的沖擊光束(Repulsor Ray)。內建在各代裝甲中的武器包括了由胸口發射的單束光炮(Uni-Beam);隨著運行吸收周圍動能的脈沖光,運行距離越遠就越強大;電磁沖波發射器;以及能量護盾。其他的功能包括了發射極凍光線(Ultra-Freon),製造與操控磁場,音波炮,用來製造誘餌的全像製造器。
通訊系統:可以遠端連接外部的通訊,像是全世界的衛星,行動電話與電腦。
『叄』 鋼鐵俠為什麼不叫steel man 而是 iron man
首先,你應來該問為什麼不用源steel而是iron
其次,iron作形容詞有個意思是堅強的,冷酷的,而steel只有作形容詞主要是表示鋼鐵做的,雖然也有堅強的意思但是不常用,更沒有了冷酷的意思,估計喬恩·費儒也是斟酌了好久才用iron
『肆』 鋼鐵俠英文怎麼拼
鋼鐵俠的英文拼寫是Iron Man。
鋼鐵俠是美國漫威漫畫中的超級英雄角色,其英文名為Iron Man。這一名字直觀地表達了角色的特點,即擁有鋼鐵般堅固的裝備和強大的能力。下面將對這一角色名稱進行詳細解釋。
鋼鐵俠的角色名稱翻譯自英文“Iron Man”,其中“Iron”表示鐵或鋼鐵,而“Man”則表示人。結合起來,這一名稱直接反映了角色的基本屬性,即一個穿著鋼鐵戰衣的超人英雄。這一角色由斯坦·李和他人共同創造,誕生於漫威的漫畫世界,並因其英勇無畏的形象和先進的科技裝備受到全球觀眾的喜愛。在漫威電影宇宙中,鋼鐵俠是眾多超級英雄的重要一員,以其高科技裝備和英雄氣概著稱。他的標志性戰衣不僅是保護地球免受威脅的重要裝備,也展現了人類對科技與智慧的極致追求。隨著漫威宇宙的不斷拓展,鋼鐵俠的故事將繼續發展,而他的名字也將繼續被廣大粉絲所熟知和喜愛。
總之,鋼鐵俠的英文拼寫是Iron Man,這一簡潔明了的名稱完美地體現了角色的核心特徵,無論是在漫畫中還是電影中,鋼鐵俠都是一個深受喜愛的超級英雄角色。
『伍』 鋼鐵俠為什麼不叫steel man 而是 iron man
第一 iron man 比 steel man 要好聽 可能因為steel 跟 steal(偷)讀音相似而且也不是很順口第二 iron的意思比較廣泛 iron也是科學用詞 steel就不是了,鋼鐵俠嘛 本來就是蠻科幻的第三 就像樓上所說 這個名字剛開始是以英文角度思考的 「鋼鐵俠」 只是後來譯成中文的希望樓主採納 謝謝
『陸』 為什麼iron man中國要翻譯成鋼鐵俠iron是鐵的意思 steel是鋼的意思這個電影就叫ir
Iron Man 最早的時候翻譯是「鐵人」,然而漢語習慣把這類英雄稱之為「俠」,但是「鐵俠」確實缺乏美感,久而久之就漸漸演化成「鋼鐵俠」。