Ⅰ 出模少一些模具费低一些,但生产效率下降,部品单价会上升。 用日语怎么说
鋳型の费用が减ると図形が少なくなるでしょう、生产量が低くし単価のコストも上げます。
Ⅱ 各位高手们,日语模具术语求解!急!!!!!!!!!!!!!!! 谢谢!
プレス型:冲压型,モールド型:树脂熔接型,
レンズ型:晶体型,细穴:细孔
理研:理化学研究所,レイアウトベース:平面结构,
取り残し:取剩 取り过ぎ:用量过多,
制品ショート:制品在库不足,
シボムラ:皱褶斑纹,作业レイヤ:作业层,
切り残し量:切剩量,条件ファイル:条件文件,
フォルダ:文件夹,ディレクトリ:单刀直入,
等高轮郭:等高轮廓,ボール:球状,
フラット:平台,片角:单角,
侧面仕上げ代:单面完成费用,底面仕上げ代:底面完成费用,
エンゲージ:婚姻,ヘリカル:斜齿,セット:配套,
ワーク数:工数,マガジン:胶卷盒,电极(荒・仕):电极,
ローランパターン:远程面板,角・丸・三轴:角 圆 三轴。
ネライ値:目标值,スマートスコープ:精密示波器,
歯厚エイクロ:齿轮厚度,オートコリメーター:自动准直仪,
コーティング:滤光处理,ローターリー:转盘,
オオクマ:一家专门制造精密机械仪器的主要公司。
ミリ:毫米, 数字・アルファベット:拉丁数字。
正式トスル:正式纲要。
増面型:为使金属类型方面生产量持续增多,从而在原有金属类型的基础上重新衍生的一种金属类型。(和原来金属类型的性质一样),如果有两种类型的金属,生产会达到事半功倍的效果。
等高荒取:高效率
ブルノーズ:建筑用语,圆顶。
面押し:对制品进行冲压加工时候,通过机械将毛边去掉的一种做法。
突き当て部:目标接触部
偶后面那个突き当て部是乱猜的,其余有很多个都是大致明白,但不懂如何表述。寒,偶对这些术语是在是苦手啊
Ⅲ 模具用日语怎么说
きがた(木制模型),かながた(金制模型)。
不知道什么材料用 :もけい(模型)。
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分U段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
(3)模具费日语怎么扩展阅读:
时态
日语中只有2种时态:过去时、现在时,将来时被现代日语划到现在时一类了,因为现在时和将来时没有明显的时态标记,要靠动词的种类和上下文的关系区别。从形态上、整体上说,我们可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。
例如:
1、过去时:【标志:带有时态标记“た(特殊情况下为だ)”】本=书,読む=读
①彼は本(ほん)を読(よ)んだ。(简体)/彼は本を読みました。(礼貌体)(表示已经完成)
②彼は本を読んでいた。(简体)/彼は本を読んでいました。(礼貌体)
(表示过去持续性的动作 /动作结果状态的持续、或状态已经实现/表发现)
(过去完成进行时,过去开始的一个动作,可能已经完成可能还在进行)
2、非过去时:
①彼は本を読む。(简体)/彼は本を読みます。(礼貌体)(表示将要进行/反复恒常的动作)
②彼は本を読んでいる。(简体)/彼は本を読んでいます。(礼貌体)(表示正在进行)
Ⅳ 日语翻译,急
PCホルダ一の生产にはあらかじめ金型を作る必要がありますが、その制作费用が一万元かかります。数量が2万PCS以上の场合でなければ、见积もることができません。
Ⅳ 求翻译句子为日语
これらの金型については、一时的に在库を作ってもeol数量を把握するのは难しいです。金型を买ってきますので、先にオファーしてください。また、会社にはこれらの费用の予算がないので、この费用を処理するのは难しいですか?金型费を部品の単価に分担すればいいですか?贵社と业者は金型の回収费用を调整してもいいですか?
记得采纳哦
Ⅵ 以下用日语怎麼回 各位谢谢了, 我会选满意答案的.
拿商务口气写了一下……
1.我是不是可以理解成 4月17日的报价单为 单次倒模 4月19日的报价是 2次倒模 ? (单次倒模、2次倒模的意思是指 1个模具用1次还是2次)
2.価额が异なる理由は、下记の通りです。
1回目の时、メーカーの金型制作费见积金额は61000RMBでした。御社がお客様と相谈した结果、高いとのご返答を顶きましたので、弊社がメーカーと交渉致しまして、金型制作费见积を61000RMBから57000RMBに値引きして顶きました。そのため、1回目の61000RMBに5%を上乗せすると10167USD、2回目の57000RMBに10%を上乗せすると9952USDになった次第です。
メーカーの见积书コスト分析の中に详细が书かれておりますので、ご参照顶ければ幸いです。
3.メーカーから纳品されたものを自社内でもう一度ラインを通って、清洁度をチェックしております。
4.弊社にて再见积した结果、少し洗浄费用を上乗せさせて顶きました。ご异议がございましたら、0.011USDを引かせて顶き、别の费用とさせて顶きます。
Ⅶ “模具“用日语怎么说要专业的说法
模具: 金型(かながた)
XXX产品单价加入了模具费用
XXX制品の単価に金型の费用が加わった。
XXXせいひんのたんかにかながたのひようがくわわった。
Ⅷ 材料费和,模具是PMDG的成本,一点利润都没加, 请自己加利润. 用日语怎麼说
材料费と金型はPMDGのコストだけで、利益は入っていませんので、自分で入れてください。
Ⅸ 求会日语的帮帮忙
金型を作り直さなければいけないです。金型の制作时间は20日间で、费用は8000元です。
サンプルの数量:2#色3个、3#色1个(工场に、3#色の皮が在库がないので、今方法を考えています)、4#色3个。
※L8118の皮が组み合せる方法で作りました。サンプルを制作する人はずっと休みなので、工场は今在库しているサンプルを送ってきました。2#色と4#色のサンプルは各一つが足りない。工场は10月13日にもう二つを送ってきます。
Ⅹ 烦请将以下的日语翻译成中文,在线等,万分感谢!
估计是你客户发给你的邮件吧?翻译如下:
参考如附档照片上的那样硅胶托盘(アイストレー这个单词意思查的是:冰托盘,)。模具费,产品单价,大概的就行了,请与我联络。
预计展开的为:水果型:色×800pcs、数字型:2色×800pcs左右。
拜托了。
以上,仅供参考。希望能帮到你。